Панаира на Vira

юли 15, 2011

Шри Оробиндо. A God’s Labour

Избрани стихотворения

Началото на „A God’s Labour” (още не знам как да преведа заглавието)

Шри Оробиндо

Превод: Диана Павлова

Събрах мечтите си на сребърния път
в ефира между синьото и златното
и ги обгърнах меко и ги оставих да искрят –
мечтите си за вас крилати.

Аз се надявах мост да построя – дъга,
пръстта с небето да венчая,
да засадя планетата – танцуваща троха,
със настроенията на безкрая.

Но бяха твърде ярки и далечни небесата ни
и крехък етерният им поток,
и твърде хубава, внезапна, светлината ни
не беше вкоренена надълбоко.

Той, който би могъл небето тук да донесе,
ще трябва да се спусне в глината
и бремето на земната ни плът да понесе
и пътищата тъжни да измине.

Аз слязох, своето божествено принудил,
тук – в долната земя на тленното,
превърнал се в човек – невеж, отруден,
между вратите на смъртта и на рождението.

Advertisements

Вашият коментар »

Все още няма коментари.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Блог в WordPress.com.

%d bloggers like this: