Панаира на Vira

май 18, 2011

Ще дръпна нестинарката от огъня…

Дорогая, Диана!
Посылаю Вам лирическое стихотворение, написанное сегодня. Если понравится – я буду очень рад. Если переведете – вдвойне.
Ваш Юрий.


Юрий Кутенин

превод: Диана Павлова

Ще дръпна нестинарката от огъня…

Ще дръпна нестинарката от огъня,
от стъпалата въгленчетата ще вадя.
Ще отведа и всичките тревоги –
не знам къде, но само да е радостна.

По-просто е аз коня да възседна
и да препусна по полето волно.
Тогава ти към мене ще погледнеш,
тогава ще разлюбиш и неволята…

А може би пелиновият вятър
косите мои ще разроши мигом
и корабчето леко със мечтата ми
в сърцето ти голямо ще пристигне.

А може да се гмурна под земята,
да чуя заклинания магически –
така във миналото, в старината,
признавахме, че някого обичаме.


Нестинаркой с кострища сойду…

Нестинаркой с кострища сойду,
Угольки из подошв вынимаю.
Я любую беду отведу –
Вот куда только, сам ведь не знаю.

Может проще вскочить на коня
И промчаться по вольному полю.
Вот тогда ты заметишь меня,
Вот тогда и разлюбишь неволю…

Может ветер полынный сухой
Мои волосы вмиг размочалит,
И кораблик с воздушной мечтой
В твое сердце большое причалит.

Может в землю нырнуть, как в волну,
И шаманов услышать комланье –
Вот такое у нас в старину
Было принято в чувстве признанье.

16 мая 2011 г.

Advertisements

Вашият коментар »

Все още няма коментари.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: