Панаира на Vira

февруари 10, 2011

Шри Оробиндо. Златната Светлина

Шри Оробиндо

Превод: Диана Павлова

ЗЛАТНАТА СВЕТЛИНА

Ти спусна златната Си Светлина в ума ми,
докосна слънце сивите му стаи –
спокойно озарение, тих пламък
и ярък отговор на Мъдростта на тайните.

Ти спусна златната Си Светлина във гърлото ми
и мойта реч сега е звук божествен,
пияни думите ми с вино на Безсмъртното са
и химн за Теб е всяка моя песен.

Ти спусна златната Си Светлина в сърцето ми
и порази живота ми със вечността Си;
сега то вдига храм навсякъде, където Си,
към Теб насочени са всичките му страсти.

Ти спусна златната Си Светлина в краката ми
и Твое място е сега земята ми.


THE GOLDEN LIGHT

Thy golden Light came down into my brain
And the grey rooms of mind sun-touched became
A bright reply to Wisdom’s occult plane,
A calm illumination and a flame.

Thy golden Light came down into my throat,
And all my speech is now a tune divine,
A paean-song of Thee my single note;
My words are drunk with the Immortal’s wine.

Thy golden Light came down into my heart
Smiting my life with Thy eternity;
Now has it grown a temple where Thou art
And all its passions point towards only Thee.

Thy golden Light came down into my feet,
My earth is now Thy playfield and Thy seat.


ПЛАМЕНЬ ЗОЛОТОЙ

Ко мне спустился пламень золотой,
Обитель серую ума наполнив светом,
И ум воспринял солнечный покой,
Стал, просветленный, Мудрости рассветом.

Спустился пламень золотой в гортань мою,
И речь озвучилась божественным стихом,
Я одному Тебе победный гимн пою,
Глаголы напитав Бессмертия вином.

Спустился в сердце пламень золотой,
На жизнь обрушив Вечность бытия;
И сердце храмом встало пред Тобой,
И всеми чувствами ликует для Тебя.

Спустился пламень золотой до самых ног,
И плоть теперь – Твой трон и Твой чертог.

Advertisements

2 Коментари »

  1. Здравей,

    Казвам се Любомир Димитров. Един приятел е намерил в интернет твоя превод на едно стихотворение на Шри Оробиндо. В тази връзка, бих искал да Ви кажа, че преведох на български език една негова книга – „Човешкият цикъл“. Виждам, че се интересувате от неговите трудове и сигурно ще Ви е интересно.

    Поздрави,
    Любомир

    Коментар от lyubomirdimitrov — февруари 11, 2011 @ 9:38 am

    • Здравейте, Любомир,
      всъщност това, че Шамбала пуснаха тази книга, ме накара да потърся стиховете на Шри Оробиндо и останах изумена каква съкровищница е поезията му – поне за мен лично, тъй като трудно си намирам четива, които да удовлетворят търсенията ми в тази насока, още повече поезия. Видях написаното от Вас при анонса на книгата, но никъде не пишеше кой е преводачът, търсих тази информация, защото откакто аз самата превеждам, винаги ме интересува кой е преводачът и какъв човек е той. Още не съм си купила книгата, смятам да си я купя и прочета – непременно ще го направя. Всъщност тепърва откривам Шри Оробиндо, изчетох някои материали за него в нета – на англ., руски и каквото имаше на български. Започнах да превеждам сонетите му и смятам да ги предложа също на Шамбала да ги издадат. Благодаря, че ми писахте, радвам се наистина. Публикувам тук някои от преводите на сонетите, защото не мога да се въздържа – да ги пазя само за себе си докато ги преведа всичките. Не мога да изразя с думи колко ми харесват. Надявам се английският им преводач да е запазил всичко точно, както се стремя да направя и аз.
      Поздравявам Ви за превода на книгата – за избора. Ще Ви пиша непременно като я прочета.
      Диана

      Коментар от Диана — февруари 11, 2011 @ 11:44 am


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Create a free website or blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: