Панаира на Vira

февруари 1, 2011

Цвете в зида, Алфред Тенисън

Алфред Тенисън

Превод: Диана Павлова

ЦВЕТЕ В ЗИДА

Цвете, в зида избуяло,
аз те издърпвам от пукнатината,
държа те цялото, със корена, в ръката си,
но ако можех да те разгадая –
какво си ти, със корена, със цялото,
Бог и човек какво са, щях да зная.


FLOWER IN THE CRANNIED WALL

Flower in the crannied wall,
I pluck you out of the crannies,
I hold you here, root and all, in my hand,
Little flower – but if I could understand
What you are, root and all, and all in all,
I should know what God and man is.

Advertisements

има 1 коментар »

  1. […] Цвете, в зида избуяло, аз те издърпвам от пукнатината, държа те цялото, със […] Прочетете повече -> WordPress.com Top Posts […]

    Pingback от Цвете в зида, Алфред Тенисън | Bulgarian Blog — февруари 2, 2011 @ 1:03 am


RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Блог в WordPress.com.

%d bloggers like this: