Панаира на Vira

януари 21, 2011

Роза червена и плясък на славей

Персиан Найтингейл (Persian Nightingale)

Превод от английски: Диана Павлова

РОЗА ЧЕРВЕНА И ПЛЯСЪК НА СЛАВЕЙ

Живея в горещата част на сърцето й
Изгарям превръщам се в прах
Прахът ми се смесва с водите на розата
И изпръсква земята

Милиони рози в тревата изникват
Царицата роза раздвижва ресници
С аромат се изпълва въздухът
Пламва искра в сърцето на птицата

Любовно чудо е тази история
Стопанинът на Рая се удивлява
Да види още една райска земя
Роза червена и плясък на славей

13.06.2008

Тук са оригиналът на стихотворението и преводът му на грузински, направен от Tsira Gogeshvili.

Advertisements

Вашият коментар »

Все още няма коментари.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s

Блог в WordPress.com.

%d bloggers like this: