Панаира на Vira

януари 31, 2011

Цветето, Алфред Тенисън

Алфред Тенисън

Превод: Диана Павлова

ЦВЕТЕТО

Някога, в златен час,
семе хвърлих в земята.
Цвете от него израсна,
плевел – отсъдиха някои.

Крачеха тези хора
през беседката в мойта градина,
заядливо, сърдито мърмореха,
и мен, и цвета проклинайки.

Той порасна висок, грамаден,
с корона от светлина,
но крадци през нощта го откраднаха,
прескочили през стената.

Навсякъде го засаждаха –
край всяка кула и град,
докато всички не кажат:
„Великолепен цвят!”

Даже да бързаш, ето:
прочети моята притча –
мнозина отглеждат цвете,
семена има за всички.

Някои са прилични,
други – направо плачевни;
хората пак ги наричат
всякак, но не плевели.


THE FLOWER

Once in a golden hour
I cast to earth a seed.
Up there came a flower,
The people said, a weed.

To and fro they went
Thro’ my garden bower,
And muttering discontent
Cursed me and my flower.

Then it grew so tall
It wore a crown of light,
But thieves from o’er the wall
Stole the seed by night.

Sow’d it far and wide
By every town and tower,
Till all the people cried,
„Splendid is the flower!“

Read my little fable:
He that runs may read.
Most can raise the flowers now,
For all have got the seed.

And some are pretty enough,
And some are poor indeed;
And now again the people
Call it but a weed.

януари 28, 2011

Ван Гог (Път към себе си)

Filed under: Без категория — Етикети:, , , — Диана @ 10:29 am

Диана Павлова

ВАН ГОГ (ПЪТ КЪМ СЕБЕ СИ)

Аз себе си ви дадох –
не живота си, картините и багрите,
а себе си.
И давайки ви себе си,
аз дадох вас на вас самите –
възможност да се откриете.

януари 27, 2011

Където има дявол, има и Господ

Filed under: дневник, поезия — Етикети:, , — Диана @ 4:16 pm

Диана Павлова

* * *

В нищото няма живот
и Господ Го няма.
Няма как да сгрешиш,
пребиваваш ли там.

Виждаш дявола в мен,
обяснението е просто –
където има дявол,
има и Господ.

Иран

Filed under: Разказано в картинки — Етикети:, , — Диана @ 12:57 pm

Частица от Иран, показана чрез иранското изкуство.

Фотография:

The Windows

Калиграфия:

hafez

Живопис:

old bazar

sohrab and gurdafarid

януари 26, 2011

Родена съм красива

Диана Павлова

* * *

Родена съм красива.
А другото по мен
са белезите на живота.
Допълнили рождената ми красота
до съвършенство.


* * *

Beautiful I was born.
And all the rest on me
are scars of life.
They complement my inborn beauty
to perfection.

(Превод на английски: Диана Павлова)

януари 24, 2011

Седемнайсетгодишните

Аркадий Белкин

Превод: Диана Павлова

СЕДЕМНАЙСЕТГОДИШНИТЕ

Вечер на випуска –
                    във залата,
в зори –
          на страшната война.
И в миг
          от оръдейни залпове
се пръсна на парчета
                              тишината.
В небето
          облак самолети
И бомби, бомби –
                    като град.
„Стой! – ротният крещи. –
                              Момчета,
няма отстъпване
                    назад“.
Стояха.
          Устояха.
                    Знаеха
и вярваха,
          ще победят…
Четирдесет и пета –
                              в залата,
е жив
          един
                    от всички тях.


СЕМНАДЦАТИЛЕТНИЕ

Был вечер выпускной –
                              а завтра
Под утро –
          страшная война
И вмиг
          от орудийных залпов
Разорвалась на клочья
                              тишина.
И в небе
          тучей самолеты
И бомбы, бомбы –
                    словно град.
И приказал мальчишкам
                              ротный:
„Стоять –
           и ни на шаг назад“.
Стояли.
          Выстояли.
                    Знали
И верили,
          что победят…
А в сорок пятом
                    в школьном зале –
В живых –
          один
                    из всех ребят.

Хълмът „Захарна глава”

Аркадий Белкин

Превод: Диана Павлова

ХЪЛМЪТ „ЗАХАРНА ГЛАВА”

                              В битката за този хълм през 1942 година
                              загива младият поет, автор на знаменитата
                              „Бригантина”, Павел Коган.

На хълма „Захарна глава”
дървета не растат и не расте трева.
Земя там няма – камък и метал –
на страшен бой е грохотът ехтял.
Взрив на снаряди и куршумен писък –
фашистки щурм към порт Новоросийск.
А сред бойците – млад поет един,
почти на деветнадесет години.
Затишие настъпело ли кратко,
той пишел стихове за любовта в тетрадката.
И за платна мечтаел, за романтика,
когато във атака го зовял командващият.
Вървял напред, безстрашен в боя бил,
и командира с тяло заслонил.
Той паднал, не дописал редовете…
Днес само хълмът паметник е на поета.


СОПКА „САХАРНАЯ ГОЛОВА“

                              В бою за эту сопку в 1942 году погиб
                              молодой поэт, автор знаменитой
                              “Бригантины“ Павел Коган.

На сопке „Сахарная голова“
Деревья не растут и не растет трава.
Там нет земли – лишь камень и металл –
Там бой когда-то страшный грохотал.
Разрыв снаряда, пули злобный визг –
Рвались фашисты в порт Новороссийск.
Среди бойцов был молодой поэт.
В свои неполных 19 лет
Едва затишье наступало краткое –
Поэму о любви писал в тетрадке.
Мечтал о парусах и о морской романтике.
Когда в атаку голос звал командный,
Он шел вперед, стремился в гущу боя
И командира заслонил собою.
И он упал, не дописав поэму…
И только сопка – памятник поэту.

януари 22, 2011

Кажи ми

Персиан Найтингейл (Persian Nightingale)

Превод от английски: Диана Павлова

КАЖИ МИ

Кажи ми, небе,
как издържаш?
Миграции на лебеди
Кажи ми, Планина,
как издържаш?
Любими под земята
Кажи ми, любов,
кога ще свърши изпитанието?
Кажи ми

1.02.2008

Оригиналът на стихотворението

Лале

Персиан Найтингейл (Persian Nightingale)

Превод от английски: Диана Павлова

ЛАЛЕ

Все още
Има едно лале
Ще живеем
Ще разпръскваме любов
Ще прощаваме

24.04.2008

Оригиналът на стихотворението

От старата същност в нова

Персиан Найтингейл (Persian Nightingale)

Превод от английски: Диана Павлова

ОТ СТАРАТА СЪЩНОСТ В НОВА

Крехката красота на младостта
Крехко сърце
На любовта й трябва разрушение
За да излъчва и да преминава
От старата същност в нова
Цялост
Да придава

18.12.2010

Оригиналът на стихотворението

По-стари »

Theme: Shocking Blue Green. Блог в WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.